Herzlich willkommen auf der Homepage von Hans-Joachim Lanksch!
Hans-Joachim Lanksch
Hans-Joachim Lanksch Staatlich geprüfter Übersetzer Öffentlich bestellter und gerichtlich beeidigter Übersetzer für die slowenische Sprache
Seit Jahrzehnten mache ich meine Freude an Sprachen und Sprachlichem zu meinem Beruf. Für amtlich zu beglaubigende und sonstige Übersetzungen stehe ich Ihnen als beeidigter Übersetzer für Slowenisch, für andere Übersetzungen auch für die Sprachen Albanisch, Serbisch-Kroatisch-Bosnisch zur Verfügung. Ich fertige alle Übersetzungen persönlich an. Genauigkeit, Gründlichkeit und Sorgfalt bei der Übertragung von einer Sprache in die andere sind bei meiner Berufserfahrung von über 30 Jahren eine Selbstverständlichkeit.
Wer bin ich?
Geboren bin ich 1943 in Braunschweig / Niedersachsen. Aufgewachsen in der Lessingstadt Wolfenbüttel [http://www.wolfenbuettel.de/index.phtml]. Dort Besuch des traditionsreichen humanistischen Gymnasiums Große Schule [http://www.grosse-schule.de/GS-HP/index.php?id=2]. Danach Studium in München und Zagreb. Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder. Seit 40 Jahren lebe ich in München. Ich bin tätig als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher, Sachverständiger, literarischer Übersetzer und Publizist.
Qualifikation
Ich habe Slawistik (Slowenisch, Serbokroatisch, Tschechisch), Balkanphilologie (Albanisch, Rumänisch, Bulgarisch) und Volkskunde an den Universitäten München und Zagreb studiert und an den Sommerseminaren der Universität Ljubljana teilgenommen. Seit über 30 Jahren hauptberufliche Tätigkeit als selbständiger Übersetzer und Dolmetscher 1979 Staatsprüfung für Übersetzer; im gleichen Jahr Beeidigung als Übersetzer für die slowenische Sprache
Service
Als staatlich geprüfter, öffentlich bestellter und gerichtlich beeidigter Übersetzer für die slowenische Sprache fertige ich für Sie beglaubigte Übersetzungen von slowenischen Urkunden, Dokumenten und Texten aller Art an. Zur Vorlage bei Gericht und beim Notar, beim Standesamt, Finanzamt, Zollamt, Einwohnermeldeamt, bei der Zeugnisanerkenntnisstelle, beim TÜV und bei anderen Behörden und Ämtern benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung. Eine beglaubigte Übersetzung darf nur ein öffentlich bestellter und gerichtlich beeidigter Übersetzer vornehmen. Die gerichtliche Beeidigung ist streng geregelt und unterliegt einem eigenen Gesetz, dem Bayerischen Dolmetschergesetz [http://www.vbdu.de/information.html]. Allgemeine und literarische Texte übersetze ich auch aus den Sprachen Albanisch, Kroatisch, Serbisch, Bosnisch.
U Textarten
Ich übersetze für Sie - Dokumente aller Art - Urkunden - Zeugnisse - Diplome - Verträge - Gerichtsurteile - Bescheinigungen - medizinische Gutachten, Befunde, Atteste - Versicherungsunterlagen - Korrespondenz - Zeitungsartikel - Literarische Texte
Weiteres auf Anfrage
U Fachgebiete Meine Fachgebiete sind insbesondere: - Recht (Strafrecht, Zivilrecht, Ausländerrecht, Asylrecht, Arbeitsrecht) - Urkunden und Dokumente - Medizin - Versicherungswesen - Kultur und Kulturvermittlung - Religion und Theologie - Geisteswissenschaften - Literatur (Lyrik, Hörspiel, Theater, Prosa)
U Sprachen
Ich übersetze für Sie in den Sprachen und Sprachrichtungen: - Slowenisch = Deutsch - Deutsch = Slowenisch - Albanisch = Deutsch - Deutsch = Albanisch - Serbisch = Deutsch - Kroatisch = Deutsch - Bosnisch = Deutsch
Preise
Übersetzungen werden üblicherweise nach Zeilen berechnet. Es gilt die Zeile in der Sprache, in die übersetzt wird. Eine Zeile umfaßt 55 Anschläge; so sieht es die einschlägige gesetzliche Vorschrift vor: das Gesetz über die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen und Übersetzern sowie die Entschädigung von ehrenamtlichen Richterinnen, ehrenamtlichen Richtern, Zeuginnen, Zeugen und Dritten (Justizvergütungs- und entschädigungsgesetz – JVEG). [http://www.bdue-bayern.de/Fur_Auftraggeber/JVEG/jveg.html]. Der Zeilensatz richtet sich nach Art, Umfang, Schwierigkeitsgrad, Lesbarkeit usw. des zu übersetzenden Textes. Wenn Sie mit mir Kontakt aufnehmen, kann ich Ihnen ein entsprechendes Angebot machen; Sie können mir dabei Ihren Text entweder per Mail, Fax oder Post zur Ansicht unverbindlich vorlegen oder auch beschreiben.
Mitgliedschaften und Auszeichnungen
Ich bin Mitglied im Verband der beeidigten Dolmetscher und Übersetzer (VbDÜ), im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), im Verband deutscher Schriftsteller / Bundessparte Übersetzer (VS), in der SüdosteuropaGesellschaft (SOG) und in der literarisch-wissenschaftlichen Martin-Camaj-Gesellschaft. Im Dezember 1999 hat die Künstlergilde Esslingen meine Lyrikübersetzungen mit dem Nikolaus-Lenau-Preis ausgezeichnet. Im Dezember 2002 hat mir das albanische Kulturministerium den Nationalen Literaturpreis für Übersetzung »Penda e Argjendtë 2001« (»Silberne Feder 2001«) verliehen.
Kontakt
Für Anfragen, Rückfragen und für die Zusendung von Übersetzungsaufträgen bin ich für Sie erreichbar: Feilitzschstr. 13 80802 München Tel. 089 340 230 36 Fax 089 340 230 37 Joachim-Lanksch@web.de
Impressum
Haftungshinweis: Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehme ich keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.
Nëse dëshironi të dini më shumë rreth shërbimeve tona, na shkruani. Kërkoni në çdo kohë kuotizim falas për projektet tuaja. Ne provojmë të përgjigjemi gjithmonë, sa më shpejt që të jetë e mundur.
If you would like to find out more about our services please contact us. Request at any time a free quotation for your projects. Using the email-address | | simply send us
your requirements and project specifications. We always endeavour to reply as soon as possible.